No exact translation found for ضد ميزة

Question & Answer
Text Transalation
Add translation
Send

Translate French Arabic ضد ميزة

French
 
Arabic
related Results

Examples
  • Il pense sincèrement que la balance penche contre Israël.
    وقال إنه يعتقد بإخلاص أن كفة الميزان ترجح ضد إسرائيل.
  • L'Alberta Human Rights Panel a conclu que l'employeur a fait preuve de discrimination fondée sur le sexe à l'endroit de Mme Serben et a ordonné le paiement de dommages-intérêts.
    وانتهى مجلس حقوق الإنسان في ألبرتا إلى أن رب العمل قد ميز ضد السيدة سيربن على أساس جنسها، وأمرت بدفع تعويضات لها.
  • La Cour a conclu en outre que le conseil scolaire avait fait preuve de discrimination tant à l'égard de Mme Woo que de Mme Jahelka, elle aussi enceinte, en n'examinant pas leur candidature à des postes de directrice adjointe et en offrant plutôt le poste à des candidats moins qualifiés.
    وخلصت المحكمة كذلك إلى أن مجلس المدرسة قد ميَّز ضد السيدة وو والسيدة جاهلكا، وهي امرأة حامل، بعدم النظر في ترشيحهما لمنصب نائبة المديرة وبدلا من ذلك أعطى المنصب لمرشحة أقل تأهيلا.
  • • Dans une autre affaire, le médiateur en matière d'égalité des chances a fait valoir qu'un conseil de comté avait fait preuve de discrimination à l'encontre d'une infirmière travaillant dans une unité de soins intensifs dont le salaire était inférieur à celui d'un ingénieur travaillant dans le même hôpital et effectuant un travail d'un type différent.
    • وفي قضية أخرى، ادعى أمين المظالم لتكافؤ الفرص أن مجلس المقاطعة قد ميز ضد ممرضة عاملة في العناية المركّزة تتقاضى أجرا يقل عن أجر مهندس يعمل في المستشفى ذاته ويؤدي عملا من نوع مختلف.
  • Cependant, ces pays ont choisi le plus souvent d'utiliser leurs excédents pour se constituer un volant de sécurité en prévision d'éventuels problèmes de balance des paiements, en augmentant leurs réserves en devises ou en réduisant leur endettement extérieur.
    ولكن تلك البلدان تختار في الغالب استخدام تلك الفوائض كوسيلة لتحسين تأمينها - الذاتي ضد الصعوبات المحتملة في ميزان المدفوعات، إما بزيادة احتياطياتها من العملات الأجنبية أو بتقليص ديونها الخارجية.
  • Ce phénomène est toutefois lié en partie à des tendances positives : la forte progression des revenus à l'exportation a créé des excédents commerciaux dans certains pays, qui s'en sont servi pour se constituer un volant de sécurité en prévision d'éventuels problèmes de balance des paiements, soit en augmentant leurs réserves en devises, soit en réduisant leur endettement extérieur.
    غير أن بعضا من هذا النقل الصافي عكس تطورات إيجابية بالأحرى لا تطورات سلبية: فقد أدى النمو الكبير في إيرادات الصادرات إلى تحقيق فوائض تجارية في بعض البلدان، وهي فوائض استخدمت وسيلة لتحسين تأمينها الذاتي ضد الصعوبات المحتملة في ميزان المدفوعات، إما بزيادة احتياطاتها من العملات الأجنبية أو بتخفيض ديونها الخارجية.
  • Le rapport de 2005 du Secrétaire général souligne les améliorations qu'a connues la condition de la femme dans les 10 années qui ont suivi la quatrième Conférence mondiale sur les femmes, à savoir notamment : plus de femmes siègent dans des instances législatives; le fossé entre les sexes a été réduit dans le domaine éducatif; plus de femmes font partie de la population active; les taux de fécondité ont baissé; une plus grande attention est accordée à la santé sexuelle et procréative et aux droits en matière de sexualité et de procréation, à la violence contre les femmes et aux rapports de force inégaux dans les relations hommes-femmes.
    يشير تقرير الأمين العام لعام 2005 إلى المكاسب التي جنتها المرأة في السنوات العشر التي تلت المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة، المتمثلة خاصة في زيادة عدد النساء في عضوية البرلمانات؛ وتضييق الهوة الفاصلة بين الجنسين في عدد الملتحقين بالتعليم؛ وزيادة عدد النساء في صفوف القوى العاملة؛ وانخفاض معدلات الإنجاب؛ وزيادة الاهتمام بالصحة الجنسية والصحة الإنجابية والحقوق القائمة في هذين المجالين؛ والعنف ضد المرأة وعدم تكافؤ ميزان القوى في العلاقات بين الجنسين.
  • Depuis le 1er janvier 2004, le champ juridictionnel du Ministre de la justice a été élargi. Toute personne jouit d'un droit de recours auprès du Ministre de la justice en vue d'une procédure conciliatoire si elle considère qu'en droit privé, une personne physique ou morale lui a fait subir une discrimination fondée sur le sexe, la race, la nationalité (ou l'origine ethnique), la couleur, la langue, les origines, la religion ou les croyances religieuses, politiques ou autres, la propriété ou le statut social, l'âge, un handicap, une préférence sexuelle ou tout autre cas prévu par la loi.
    اعتبارا من 1 كانون الثاني/يناير 2004 وُسع نطاق الولاية القضائية لقاضي القضاة وأصبح لكل شخص الحق في اللجوء إلى لقاضي القضاة للقيام بإجراء توفيق، إذا وجد أن شخصا طبيعيا أو اعتبارياقانونيا في القانون الخاص قد تعرّض أو تعرّضت للتمييز ميّز ضده أو ضدها على أساس الجنس، أو العنصر، أو الجنسية (الأصل العرقي)، أو العمر، أو اللغة، أو المنشأ، أو الدين أو المعتقدات الدينية، أو الرأي السياسي أو الآراء الأخرى، أو الممتلكات أو المركز الاجتماعي، أو السن، أو العجز، أو التفضيل الجنسي أو أية صفات أخرى يحددها القانون.